본문 바로가기
열반/빠알리어

S + O + V 구조로 문장이 이루어지는 빠알리어 (빠알리 프라이머 1과)

by Rihan 2023. 1. 24.
728x90

1.
빠알리어는 우리나라 말과 같이 S + O + V 형태로 문장이 구성된다.

여기서 주어와 목적어는 명사다.
명사는 명사표를 보며 어떻게 변하는지 익혀야 한다.
빠알리어에는 남성 명사, 중성 명사, 여성 명사가 있다.

마찬가지로 동사는 동사표를 보며 동사가 어떻게 변하는지 익히면 된다.


2.
1과에서 나오는 -a로 끝나는 남성명사는 다음과 같다.

Buddha / Tathāgata / Sugata : 붓다, 여래, 선서
manussa / nara / purisa : 사람
kassaka : 농부
Brāhmaṇa : 바라문
putta : 아들
mātula : 삼촌
kumāra : 소년, 왕자
vāṇija : 상인
bhūpāla : 왕
sahāya / sahāyaka / mitta : 친구, 벗


-a로 끝나는 남성명사가 문장의 주어(은, 는, 이, 가)로 사용될 경우 주격 변화는
1) 단수일 경우 a에서 o로 변한다.
2) 복수일 경우 a에서 ā로 변한다.

따라서 단수인 주어는 nara + o = naro : 사람은
mātula + o = mātulo : 삼촌은
kassaka + o = kassako : 농부는

과 같이 변하고, 복수인 주어는

nara + ā = narā : 사람들은
mātula + ā = mātulā : 삼촌들은
kassaka + ā = kassakā : 농부들은

과 같이 변한다.

이렇게 변형 전 명사를 알아낼 수 있어야 빠알리어 사전 검색이 가능하다.


3.
1과에서 나오는 동사는 다음과 같다.

bhāsati : 말하다
pacati: 요리하다
kasati : 쟁기질하다
bhuñjati : 먹다
sayati : 자다, 눕다
passati : 보다
chindati : 자르다
gacchati : 가다
āgacchati : 오다
dhāvati : 달리다


여기서 bhāsa, paca, kasa는 어간이다.
-ti는 현재 시제의 3인칭 단수 어미이다.
-nti는 현재 시제의 3인칭 복수 어미이다.

 

따라서 단수는 bhāsati, pacati, kasati로 쓰고,
현재 + 3인칭 + 복수로 쓰일 때는 동사의 형태가 bhāsanti, pacanti, kasanti로 쓴다.

 

이와 같이 빠알리어는 명사와 동사의 단수, 복수를 서로 맞춰서 써주어야 한다.
동사는 주어의 인칭, 단복수에 따라 어미를 변경한다.

1인칭 명사는 1인칭 동사와, 2인칭은 2인칭끼리, 3인칭은 3인칭끼리 매칭한다.
일반명사나 대명사들은 3인칭에 해당한다.

 

aham gacchāmi : 나는 간다 / mayam gacchāma : 우리는 간다
tvam gacchasi : 너는 간다 / tumhe gacchatha : 너희들은 간다
so gacchati : 그는 간다 / te gacchanti : 그들은 간다


4.
다음은 1과에서 만들어보는 문장들이다.

 

Naro bhāsati : 사람은 말한다.
Mātulo pacati : 삼촌은 요리한다.
Kassako kasati : 농부는 쟁기질한다.

Narā bhāsanti : 사람들은 말한다.
Mātulā pacanti : 삼촌들은 요리한다.
Kassakā kasanti : 농부들은 쟁기질한다.

Bhūpālo bhuñjati : 왕은 먹는다 / Bhūpālā bhuñjanti : 왕들은 먹는다.
Puttā sayanti : 아들들은 잔다 / Putto sayati : 아들은 잔다.
Vāṇijā sayanti : 상인들은 잔다 / Vāṇijo sayati : 상인은 잔다.
Buddho passati : 부처님은 본다 / Buddhā passanti : 부처님들은 본다.
Kumāro dhāvati : 소년은 달린다 / Kumārā dhāvanti : 소년들은 달린다.
Mātulo kasati : 삼촌은 쟁기질한다 / Mātulā kasanti : 삼촌들은 쟁기질한다.
Brāhmaṇā bhāsanti : 바라문들이 말한다 / Brāhmaṇo bhāsati : 바라문은 말한다.
Mittā gacchanti : 친구들은 간다 / Mitto gacchati : 친구는 간다.
Kassakā pacanti : 농부들은 요리한다 / Kassako pacati : 농부는 요리한다.
Manusso chindati : 사람이 자른다 / Manussā chindanti : 사람들은 자른다.
Purisā dhāvanti : 사람들이 달린다 / Puriso dhāvati : 사람이 달린다.
Sahāyako bhuñjati : 친구가 먹는다 / Sahāyakā bhuñjanti : 친구들이 먹는다.
Tathāgato bhāsati : 여래께서 말씀하신다 / Tathāgatā bhāsanti : 여래들께서 말씀하신다.
Naro pacati : 사람이 요리한다 / Narā pacanti : 사람들이 요리한다.
Sahāyā kasanti : 친구들이 쟁기질한다 / Sahāyo kasati : 친구가 쟁기질한다.
Sugato āgacchati : 선서께서 오신다 / Sugatā āgacchanti : 선서들께서 오신다.

 

 

 

출처: 백도수 편역, 빠알리 프라이머, 고요한 소리

728x90

댓글