열반/빠알리어

빠알리어 과거분사 - 어근이나 어간에 -ita / -ta / nna 를 붙인다. (빠알리 프라이머 19과)

Rihan 2023. 5. 10. 08:10
728x90

1.

Past participle, 과거 분사는 '-해진, -된'의 뜻으로 번역된다.

주로 수동태의 뜻이기 때문에 과거수동분사라고도 하며, 수식하는 명사의 격에 따라 격변화한다.

 

어근이나 어간에 -ita, -ta를 붙여 과거분사를 만드는데, ati 동사 외에 eti 동사도 끝이 ita로 바뀐다.

용례는 다음과 같다.

 

Pacati → pac + ita → pacita : 요리된

Bhāsati → bhās + ita → bhāsita : 말한

Yācati → yāc + ita → yācita : 구걸된

Deseti → diś + ita → desita : 가르쳐진

Pūjeti → pūj + ita → pūjita : 공양받은, 존경받은

 

어간에 -ita가 붙는 정석적인 변화보다, 어근에 -ta가 붙는 경우 원래 단어의 형태를 알기가 어렵다.

 

Gacchati → gam + ta → gata : 간 (→ gacchita도 가능하다)

Hanati → han + ta = hata : 죽은

Nayati, neti → nī + ta = nīta : 이끌린, 데려온

 

어근에 -ta가 붙는 것 뿐만 아니라 -na가 붙어 -nna 형태의 과거분사가 되기도 한다.

 

Chindati → chid + na → chinna : 잘린

Bhindati → bhid + na → bhinna : 파괴된, 쪼개진

Nisīdati → ni + sad + na → nisinna : 앉은

Tarati → tṛ + na → tiṇṇa : 건넌

 

 

2.

과거분사라고 해서 모두 수동의 의미를 가지진 않는다.

타동사로부터 만들어진 과거분사는 '수식'의 역할을 하여 수동 의미를 지닌다.

자동사로부터 만들어진 과거분사는 '서술'의 역할을 하여 능동 의미를 지닌다.

 

수식하는 과거분사는 명사 앞에 붙어서 명사를 수식하며, 해당 명사의 격에 따라 격변화한다.

서술하는 과거분사는 명사 뒤에 붙어서 명사의 행동을 서술하며, 해당 명사의 격에 따라 격변화한다.

즉, -a로 끝나는 남성/중성 명사를 수식하거나 서술하는 과거분사는 -a로 끝나고, -ā로 끝나는 여성 명사를 수식하거나 서술하는 과거분사는 -ā로 끝난다.

 

타동사인 pacati, chindati, nimanteti는 다음과 같이 과거수동분사가 된다.

 

Pacito odano = 요리된 밥이

Chinnaṃ paṇṇaṃ = 잘린 나뭇잎을

Nimantitā kaññā = 초대된 소녀가

 

자동사인 gacchati, patati, tiṭṭhati는 다음과 같이 과거능동분사가 된다.

 

Manusso gato (hoti) = 사람은 갔다.

Pupphaṃ patitaṃ (hoti) = 꽃이 떨어졌다.

Kaññā ṭhitā (hoti) = 소녀는 서 있었다.

 

 

3.

-ita, -ta, -nna 외에도 여러 형태의 과거분사가 있다.

-ttha / -ṭṭha / -ddha / -ḍḍha / -tta / -nna / -īna 로 끝나는 과거분사들이다.

 

이들 과거분사는 가능하면 외워두고, 모르면 사전을 찾는 식으로 그 뜻을 알면 된다.

교재에 소개된 것들 중 중요한 것들은 다음과 같다.

 

  • Pucchati (묻다, 질문하다) → puṭṭha (c.f. ch → ṭṭh)
  • ḍasati (물다) → daṭṭha (c.f. S → ṭṭh)
  • Labhati (얻다) → laddha
  • Bhavati (이다, 되다) → bhūta
  • Bhuñjati (먹다) → bhutta
  • Pajahati (버리다, 제거하다) → pahīna
  • Pivati (마시다) → pīta
  • Hanati (죽이다) → hata
  • Jānāti (알다) → ñāta (c.f. 어근 jñā)
  • Suṇāti (듣다) → suta
  • Gaṇhāti (잡다, 붙잡다) → gahita
  • Pāpuṇāti (성취하다, 도달하다) → patta
  • Karoti (하다) → kata
  • Tiṭṭhati (서 있다) → ṭhita
  • Harati (가져가다, 빼앗다) → haṭa
  • Dadāti (주다) → dinna
  • Passati (보다) → diṭṭha (c.f. 어근 dṛś)
  • Muñcati (해방하다, 벗어나다) → mutta

 

 

4.

과거분사 문장 예문은 다음과 같다.

 

과거분사는 특성상 도구격 명사와 자주 사용된다. "~에 의해서 ~해진"의 뜻이 될 것이다.

앞서 말했듯이 수식하는 명사의 격에 따라 격변화 하며, 경전에서는 동작 동사 외에는 과거분사가 대부분 쓰인다고 한다.

 

Upāsakehi vihāraṃ paviṭṭho Buddho diṭṭho hoti. (c.f. Dassati → diṭṭha)

우바새들에 의해 절로 들어간 부처님이 보여졌다.

 

Te buddhena desitaṃ dhammaṃ suṇiṃsu.

그들은 부처님에 의해서 가르쳐진 법을 들었다.

 

Dārikāya āhaṭāni bhaṇḍāni ammā piṭakesu pakkhipi.

소녀가 가져온 물건들을 엄마가 바구니들에 놓았다.

 

Vānijo patitassa rukkhassa sākhāyo chindi.

상인은 떨어진 나무의 가지들을 잘랐다.

 

Mayaṃ udakena āsittehi pupphehi Buddhaṃ pūjema.

우리는 물 뿌려진 꽃들로 부처님께 공양올린다.

 

Kassakena kasite khette sūkaro sayati.

농부에 의해 쟁기질 된 논에 돼지가 누워있다.

 

 

 

출처: 백도수 편역, '빠알리 프라이머', 고요한소리

728x90